русский алфавит, een Russisch abc’tje

Laatste stukkie over Rusland: de taal. Wat zou ik die graag kunnen spreken.
Maar ja, Mandarijn, Urdu, Swahili en Baskisch staan ook op dit onvervulbare verlanglijstje.

Wel probeer ik altijd in een land met onbekende taal wat nuttige woordjes te leren, dus nu:
dobraj oetra, fkoesna, spasiba, dasvidanja
“goedemorgen, lekker, dank u wel, tot ziens”.

De kleine handicap is hier natuurlijk het Russisch Cyrillische alfabet
dat gebaseerd is op een ontwerp van Cyrillus van Saloniki,
een vrolijk rommeltje van Griekse, Latijnse, Hebreeuwse & fantasie-oorsprong.

De mooiste letter vind ik wel de ж, die staat voor de klank zj (zoals in genre).
Bekijk je het tekentje goed, dan zie je er duidelijk een paar boven- en ondervoortanden in.
Die moet je dan ook op elkaar zetten om deze klank voort te brengen
(ik denk dat hij van de ש, sjin, is afgeleid, de Hebreeuwse ‘tandletter’).

Heb je die schrijfletters eenmaal door, dan kun je gewoon uithangborden lezen!
Net als in elk land dat modern wil zijn, barst het hier van de internationale leenwoorden.
Soms staat de Russische transcriptie naast het westerse woord, zo leer je snel

restoran Boelevar, ‘restaurant Boulevard’

Een dorpswinkel met de naam Bravo.

Een gostinitsa, ‘gasthuis’

Andere grappige Russische leenwoorden zijn
magazin ‘winkel’, avtoboes ‘bus’, velosiped ‘fiets’ en hieronder dus: stop!

En hier zijn джинсы, dzjinsi te koop, ‘jeans’ (voor ‘mannen’ en ‘vrouwen’)

Tot slot: speciaal grappig zijn de leenwoorden uit de Nederlandse scheepstaal
die dank zij Peter de Grote in het Russisch terecht zijn gekomen, zoals:

bootsman: боцман, botsman,
schipper: 
шкипер, zjkiper,
stuurman:
штурман, zjtoerman,
bakkebaard: 
бакенбарды, bakenbardji,
achtersteven: 
ахтерштевень, achterzjteven,
bakstag:
бакштаг, bakzjtag,
bramzeil: 
брамсель, bramsel,
boegspriet: 
бушприт, boezjprit,
dommekracht: 
домкрат, domkrat,
kabeltouw: 
кабельтов, kabeltov,
kajuit: 
каюта, kajoeta,
zwabber: 
швабра, zjvabbra
vlaggestok: флагшток, flagzjtok,
wimpel:
вимпел, vimpel.

En wat die флаг betreft: het verhaal gaat dat niet alleen het woord
maar ook de vlag zelf eigenlijk oorspronkelijk Nederlands is…

Advertenties

Over Selma

Maarten Lutherschool 1958
Dit bericht werd geplaatst in Bootjes, al wat drijft of vaart, Rusland, Uncategorized en getagged met , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Maak dit favoriet permalink.

7 reacties op русский алфавит, een Russisch abc’tje

  1. goodknight zegt:

    …van teveel wodka word je laza rus…

  2. Stefania zegt:

    Dat alfabet dat gaat nog al, een dagje bestuderen en het zit er wel in. Maar die grammatica en de grote hoeveelheid onbekende woorden. Overigens lijkt me het mandarijn nog veel moeilijker. Als ik toch moest kiezen zou ik met het Swahili beginnen. Russisch geprobeerd maar pfff. Spaans is een stuk gemakkelijker weet ik nu.

  3. Selma zegt:

    Goodknight,
    Lazarus is ontleend aan het Hebreeuws, dus dat is geheel in lijn met het Russisch alfabet.

  4. Selma zegt:

    Stefania,
    daar zul je vast gelijk in hebben, dat grammatica en (niet ontleende) woorden een struikelblok vormen. Toch is het een Indoeuropese taal, en moeten er dus beslist overeenkomsten te vinden met onze taal, met gewone woorden.
    Voor iemand die op een ander blog reageerde zocht ik er eentje op: ‘melk’, Russisch ‘moloko’, Fries ‘molke’…
    Maar goed, ik ga geen Russisch leren. En zeker geen Mandarijn.
    Met Spaans maakte jij een verstandige keuze: een van de grootste wereldtalen, dan kun je met lekker veel mensen praten!
    In Swahili hobby ik een beetje, omdat mijn dochter een weeshuis heeft in Kenia.
    Het is geen moeilijke taal, omdat het een handelstaal is, dus met veel afkortingen en weinig vervoegingen en verbuigingen.
    Het is ontstaan uit contacten tussen Arabische (slaven)handelaren en oost-Afrikaanse talen. Arabisch was een van m’n bijvakken, dus als ik in Kenia ben, en m’n best doe op de Afrikaanse woorden, kan ik me na een paar dagen aardig redden bij de bakker.

  5. Stefania zegt:

    Ja moloko en aptek (apotheek) magazin… winkel. Daar houdt mijn herinnering wel zo’n beetje op:)

  6. knutselsmurf zegt:

    Moloko zou ik ook nog wel kunnen onthouden, maar helaas lust ik het niet, dus daar koop ik niet zoveel voor.

  7. Selma zegt:

    Knutsel,
    ja, daar hebben we het al eens over gehad, en zijn het grondig eens:
    melk is alleen goed voor baby’s en kalfjes.
    (Helaas is de werkelijkheid anders: kalfjes zijn een bijproduct van de zuivelindustrie.)

Schrijf hier je reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s